کانون بسیج فرهنگیان ناحیه 4 قم

کانون بسیج فرهنگیان ناحیه 4 قم
آخرین نظرات
  • ۲ مرداد ۹۴، ۱۹:۰۶ - محمد مهدی تهرانی
    خدا قوت

۱ مطلب با کلمه‌ی کلیدی «دوبله» ثبت شده است

با وجود اینکه حجم قابل توجهی از فیلم‌های نوروزی امسال را آثار ایرانی به خود اختصاص داده‌اند، اما واحد دوبلاژ سیما همانند سال‌های گذشته، روزهای شلوغی را پشت سر می‌گذارد.

امیرمحمد صمصانی - از دوبلورهای باسابقه - با تایید اینکه این روزها واحد دوبلاژ تلویزیون شلوغ است، می‌گوید: با وجود اینکه کارها دیر به دیر می‌رسند‌، اما دوبلورها سعی می‌کنند‌، تا نیمه شب هم که شده کارها را به سرانجام برسانند.

او پیشنهادش به عرصه دوبله در سال جدید را اینگونه مطرح می‌کند: آرزوی ما این است که بهترین فیلم‌های روز دنیا را دوبله کنیم و مخاطبان بهترین فیلم‌های روز دنیا را ببینند.

صمصامی در گفت‌وگو با خبرنگار سرویس تلویزیون و رادیو ایسنا،‌ درباره‌ی همکاری و تعامل واحد دوبلاژ با شبکه‌ها گفت: واحد دوبلاژ و مدیریت واحد همواره با همدیگر تعامل دارند و منجر به این شده است که دوبلورها با علاقه‌ کارها را انجام دهند.

وی درباره‌ی روند دوبله فیلم‌ها گفت: کارها انجام می‌شود اما غیرحرفه‌ای. تا چند ماه پیش خبری در سازمان نبود الان یکدفعه همه مشغول کار هستند. نباید این حرفه در گفتن باشد، باید به حرفه دوبله نگاه خاص شود؛ اینکه چه خوراکی به مردم داده شود و فیلم‌هایی استفاده شود که کمترین سانسور را داشته باشند.

این دوبلور با بیان اینکه در کارها سانسور زیاد انجام می‌شود‌، یادآور شد: باید قدر زحمات دوبلورها را دانست. خیلی از دوبلورها 50 سال بدون اینکه نقدی داشته باشند،‌ در این حرفه مشغول هستند اما متاسفانه خیلی سطحی با این حوزه برخورد می‌شود.

وی درباره‌ی پیشنهادش به تلویزیون برای سال جدید گفت: خوب است کمی بودجه تزریق شود تا فیلم‌های خوب وارد کنند، نیروها را هم راضی نگه دارند و در کنار نیروهای قدیم از نیروهای جدید استفاده کنند و با برنامه‌ریزی دقیق‌تر کار کنند. ما وقتی فیلمی را از سازنده‌ای مطرح می‌گیریم باید برای این فیلم و پخش آن اتفاق خوبی بیفتد. باید نگاه احترام‌آمیزی به مخاطب داشت؛ یعنی کمترین سانسور در کارها انجام شود و مجبور نباشیم دروغ بگوییم. متاسفانه در عرصه دوبله هنوز در خیلی بخش‌ها بحث بر سر چیزهای ابتدایی است.

صمصامی

این گوینده رادیو سپس ادامه داد: باید نگاه خاصی به عرصه دوبله شود چه به لحاظ مادی و چه معنوی. خیلی از کارهای تلویزیون با دوبله پخش می‌شوند و این کار هیچ فرقی با کار داخلی که یک میلیارد بر روی آن خرج شده است،‌ ندارد چون در 60 دقیقه می‌توان از ابتدا تا انتهای قصه را خواند. در پایان از عوامل ساخت آن تقدیر هم می‌کنند.

صمصامی همچنین وجود کنداکتور خوب در تلویزیون را یکی از عوامل تاثیرگذار در جذب مخاطب در فیلم‌های خارجی دانست و گفت: به عنوان مثال در اولین شب عید لزومی ندارد شبکه‌ای شروع به پخش فیلم اکشن کند‌.

او با اشاره به اینکه در حال حاضر مشکل ما در این عرصه مشکل کاردان است نه کارکن، یادآور شد: باید به مردم ذائقه‌های مختلف را بشناسانیم و ببینیم که مردم واقعا چه دوست دارند. چون اگر مردم نباشند صدا و سیما معنی پیدا نمی‌کند. صدا و سیما باید در جهت احترام به مخاطب و بالا بردن سطح آگاهی مردم کار کند.

او با بیان اینکه این حوزه باید از طریق بالا حمایت شود‌، یادآور شد: هیچ گاه در رأس سازمان صداوسیما مدیران از نزدیک شاهد کار ما نبودند ما نباید یک بار مدیر سازمان را ببینیم؟

صمصامی در بخش دیگری از گفت‌وگوی خود از آماده سازی سه فیلم با عنوان‌های «سرآشپزکستر»، «شتاب» و «پیرمرد صد ساله‌ای که از پنجره بیرون رفت» برای پخش نوروزی خبر داد.

او که مدیر دوبلاژ این فیلم‌هاست، از همکاری منوچهر اسماعیلی، علی همت مومیوند،‌ شروین قطعه‌ای‌، مینا قیاس‌پور‌، مینو غزنوی‌، نظامی‌، یاری‌، زنده دل ‌، مظفری، شراره حضرتی‌، عرفانی‌، باشکندی‌، شام بیاتی در این فیلم‌ها خبر داد.

به گزارش ایسنا، امیرمحمد صمصامی این روزها در رادیو ایران هم برنامه «خیابان ایران» را اجرا می‌کند.

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۲۷ اسفند ۹۴ ، ۰۹:۰۱
کانون بسیج فرهنگیان ناحیه 4 قم


کد کج شدن تصاوير